Enjoy the classics of Viennese cuisine in our restaurant.

For the spontaneous desire for pancakes and more in a modern, urban ambience.

Haube Koch
This is what tradition tastes like

Original Viennese Kaiserschmarren


Austrian cuisine is known all over the world, and we experience that anew every day in Heindl's Schmarren and Palatschinkenkuchl in Vienna's 1st district. Whether an airy Kaiserschmarren, a tasty pancake, a fine Wiener Schnitzel or a crispy fried chicken - the classics of Austria are unique and a real treat for the palate! Therefore, since 1977 we have devoted ourselves to the loving preparation of traditional dishes according to original recipes, the ingredients of which are 100% Austrian.

Bon Appetit
Gutschein-Muster

Restaurant vouchers from Heindl's Schmarren & Palatschinkenkuchl to give away or enjoy for yourself!

You can buy pleasure now: With the value vouchers from restaurantgutscheine.wien you can easily order your voucher for Heindl's Schmarren & Palatschinkenkuchl online, have it sent to you conveniently by email and print it out yourself at any time.

VOUCHERS
Imperial Cuisine

The history of the Kaiserschmarren

In addition to the savory and sweet pancake variations, the Kaiserschmarren is the heart of our menu. His story always puts a smile on our faces. Since Empress Elisabeth always watched her shape, the court kitchen pastry chef often had to come up with light desserts for her imperial highness. However, the creation of omelette dough and roasted plums was not particularly well received and the emperor himself ate the portion with the words: "Well, give me the Schmarren". Since the dish was intended for the wedding of the two in 1854, it was initially christened "Kaiserinschmarren" and then renamed accordingly. Another story says that a "Kaser" (Austrian for Senn) served the emperor his Schmarrn after a hunt at his hut. Franz Joseph was so enthusiastic about it that the "Kaserschmarren" quickly became Kaiserschmarrn.


However it happened, we Austrians will probably never give up the Kaiserschmarren again. In addition to the different variants, our menu offers a suitable specialty for every taste - visit us and let us spoil you!

Café

Engineer

>
pancakes

Engineer

>
Café

Engineer

>
Ragout

Engineer

>
Restaurant

Engineer

>

Traditional Austrian delights in the 1st district of Vienna

Our restaurant on Grashofgasse in the 1st district is divided into two areas. In the restaurant you can enjoy traditional Austrian cuisine in a rustic atmosphere. With enough space for celebrations or a cozy evening with friends, we will spoil you with a wide variety of classics and alternating monthly specials.


In the café we welcome you through a separate entrance in a modern environment, also to-go. Choose from a slightly reduced menu and get your order served in no time.

The history of the Kaiserschmarren: Translated into 6 languages

  • DE

    Die Geschichte des Kaiserschmarren

    Da die Kaiserin Elisabeth stets auf ihre Linie achtete, musste sich der Hofküchen-Patissier des Öfteren leichte Desserts für die kaiserliche Hoheit ausdenken. Die Kreation aus Omelettteig und Zwetschkenröster kam allerdings nicht sonderlich gut an und der Kaiser selbst aß die Portion mit den Worten: „Na, geb`mir halt den Schmarren her“. Da das Gericht für die Hochzeit der beiden im Jahr 1854 gedacht war, wurde er zunächst „Kaiserinschmarren“ getauft und danach entsprechend umbenannt. Eine andere Erzählung besagt, dass ein „Kaser“ (Österreichisch für Senn) dem Kaiser seinen Schmarrn nach einer Jagd, auf dessen Hütte kredenzt hatte. Franz Joseph war davon so begeistert, dass der „Kaserschmarren“ kurzerhand zum Kaiserschmarrn wurde.




    Wie auch immer es sich zutrug, den Kaiserschmarren geben wir Österreicher wohl nie wieder her. Neben den verschiedenen Varianten bietet unsere Speisekarte eine passende Spezialität für jeden Geschmack – besuchen Sie uns und lassen Sie sich verwöhnen!

  • IT

    La leggenda del Kaiserschmarren

    Quando un pasticciere di corte, che si dilettava a creare dessert particolarmente leggeri per l'Imperatrice Elisabetta d'Austria notoriamente attenta alla linea, non riuscì a ottenere il gradimento dell'Imperatrice con una nuova combinazione di composto per omelette e Zwetschkenröster - composta di prugne caramellate, tipica della cucina austro-boema - Sua Maestà l'Imperatore intervenne e mangiò la porzione dell'Imperatrice dicendo "Avanti, datemi quella frittata che ci ha cucinato il nostro Leopold".

    Una variante della leggenda narra che la pietanza fosse stata dunque già creata in occasione delle nozze di Francesco Giuseppe ed Elisabetta nel 1854. Essendo stata dedicata alla nuova imperatrice, fu inizialmente battezzata dai cuochi "Kaiserinschmarrn", ossia frittata dolce dell'Imperatrice, ma siccome in realtà andava assai più a genio all'Imperatore, il nome fu modificato di conseguenza in "Kaiserschmarrn", la frittata dolce dell'Imperatore.

    Un malgaro (che in Austria si definisce anche "Kaser"), alla cui malga l'Imperatore arrivò al termine di una delle sue battute di caccia, gli servì un "Kaserschmarrn", ossia una frittata dolce del malgaro. L'Imperatore ne fu talmente deliziato da ribattezzare seduta stante la pietanza "Kaiserschmarrn", la frittata dolce dell'Imperatore.

    Potrebbe anche trattarsi del termine "Hausschmarren", una frittata dolce casalinga rustica, quindi di "Schmarren a la casa" - affine all'espressione in italiano "Casa d'Austria" per la Casa d'Asburgo - poi evolutosi in "Kaiserschmarrn", vale a dire la frittata dolce dell'Imperatore.

  • ES

    Las leyendas del «Kaiserschmarren» (tortilla con pasas desmenuzada)

    Cuando un pastelero de la cocina de la corte, a quien le gustaba crear especialmente postres ligeros para la famosa emperatriz Isabel ya no podía ni siquiera impresionarla en la gracia culinaria de la emperatriz con una nueva composición de masa de tortilla y ciruelas asadas, salió en ayuda de su majestad y se comió la porción de la emperatriz con las palabras «Venga, dame el «Schmarren» que nuestro Leopoldo ha vuelto a cocinar».

    En una variante de la leyenda, el plato, que fue creado con motivo de la boda de Francisco José e Isabel en 1854 y dedicado a la nueva emperatriz, fue bautizado por los cocineros por primera vez como «Kaiserinschmarrn» (Schmarren de la emperatriz); sin embargo, le había agradado más al emperador y fue renombrado en consecuencia.

    El vaquero alpino (en Austria llamado también «Kaser») de un refugio en el que terminó una de las cazas imperiales, presentó al emperador un «Kaserschmarrn», del que el emperador se mostró tan entusiasta que inmediatamente cambió el nombre del plato a «Kaiserschmarrn» (Schmarren del emperador).

    También podría tratarse de un «Schmarren» casero campesino, es decir un «Schmarren a la casa», de cuya relación con la Casa de Habsburgo, llamada Casa de Austria en italiano, surgiera el «Kaiserschmarrn».

  • FR

    Les légendes du Kaiserschmarren

    Un pâtissier de la cuisine royale aimait créer des desserts particulièrement légers pour l’impératrice Elisabeth qui faisait toujours très attention à sa ligne. Lorsqu’il présenta une nouvelle composition à base de pâte d’omelette et de confiture de quetsches qui ne trouva pas les faveurs de l’Impératrice, sa Majesté profita de l’occasion et mangea la portion de l’Impératrice avec ces mots « donnes-moi donc le schmarren que notre Leopold nous a préparé ».

    Une variante de la légende dit que le plat avait déjà été créé pour le mariage de Franz Joseph et Elisabeth en 1854 et dédié à la nouvelle Impératrice en le nommant tout d’abord « Kaiserinschmarrn » (Schmarrn de l’Impératrice) ; le plat a cependant plus plu à l’Empereur et donc renommé.

    Le berger (appelé aussi « Kaser » en Autriche) d'un chalet où se terminait l'une des chasses impériales, fit goûter à l'empereur un « Kaserschmarrn », dont l'empereur aurait été tellement enchanté qu'il rebaptisa sans hésiter le plat « Kaiserschmarrn ».

    Il pourrait également s'agir d'un Schmarren domestique paysan, donc d'un « Schmarren a la casa », qui est devenu le Kaiserschmarrn en lien avec la maison Habsbourg, appelée Casa d'Austria en italien.

  • JP

    「カイザーシュマレン」のお話し

    オーストリア帝国が欧州でまだ強力な政治権力を保持していた19世紀の中頃に、当時のハプスブルグ家宮廷厨房パン菓子マイスターは女王エリザベスのために特別に軽いタッチのデザート、それは女王が特に好んだプラムレスターとオムレツ生地を素材としたデザートを作り上げたばかりのことでした。そこに突然、国王が厨房に現れて「我々のレオポルド(先代)が凝りもせずに作り上げたナンセンス(政策)を見せてみよ」と言いながら、女王のために創造されたとは知らずにこのデザートを食べ尽くしてしまったのです。これを国王が大いに気に入って、それ以降これはオーストリアの名物になりました。

    伝説の他のバリエーションによれば、この料理は1854年の国王フランツ ヨゼフとエリザベスの結婚式へ新しい女王用に特製されたもので、厨房からは当初「女王の小型パンケーキ」と呼ばれましたが、国王に大いに気に入られてからは「カイザーシュマルン(国王の小型パンケーキ)」と呼ばれるようになりました。

    国王が家来たちを伴って森の中で狩りを行ったときのことでした、午後になって通りがかりのチーズ製造小屋で休憩することになりました。この小屋の主人は国王がひょっこり立ち寄るだろうことはまったく考えていなかったために何を差し出すべきかが分かりませんでした。とりあえず自家製の即席チーズ入り農民小型パンケーキ「ケーザーシュマルン(=チーズパンケーキ)」を作って国王に差し出したところ、これが国王におおいにお気に召したようで、それ以降これは「カイザーシュマルン」と呼ばれるようになりました。

    その起源は、当時の貧しいオーストリア農民の間で一般的に広く食べられていた「自家製農民パンケーキ」のことで、これは後にイタリア語では「Casa d’Austria」と呼ばれたハプスブルグ家、さらにはオーストリア全体を象徴する名物料理に発展していきました。

  • RU

    Легенды о кайзершмаррне

    Как известно, императрица Елизавета тщательно следила за своей фигурой, и придворный кондитер придумывал для нее особо легкие десерты. Когда его очередная новинка – композиция из омлетного теста и сливового соуса – абсолютно не пришлась по вкусу августейшей особе, порцию супруги съел его величество, сопроводив свою трапезу словами: «Ну тогда отдайте мне эту чепуху (одно из значений немецкого слова «Шмаррен»), которую опять наготовил наш Леопольд». Согласно другому варианту легенды, кайзершмаррн изобрели пораньше, к свадьбе Франца Иосифа и Елизаветы в 1854 году. Изначально повара посвятили это блюдо новой императрице («Кайзерин» по-немецки) и поэтому окрестили его «Кайзериншмаррн». Однако императору десерт понравился больше, поэтому его переименовали. Однажды после охоты император со своей свитой зашел в хижину к одному альпийскому пастуху-сыроделу (в Австрии их также называют «Казер»), который угостил монарха блюдом «Казершмаррн». Угощение так понравилось императору, что он недолго думая переименовал его в «Кайзершмаррн». История десерта вполне могла начаться и с крестьянского омлета по-домашнему, то есть «омлета а ла каса», который превратился в «Кайзершмаррн». Не исключено здесь и влияние названия «Каса д'Аустриа» – именно так на итальянском языке звучит словосочетание «дом Габсбургов».

Share by: